WOMAN OF THE HAIR

My daughter Hrafnhildur Arnardóttir aka. Shoplifter.

Icelandic: Hún er í mínum huga – KONA HÁRSINS!

Norwegian: Hun er etter min mening – HÅRETS KVINNE!

English: She is in my view – WOMAN OF THE HAIR!

KONA ÁRSINS. Ég tilnefni hana einnig í þann flokk. Hún fékk 300 þúsund gesti á árinu á sýningu sína í Listasafni Finnlands í Helsinki fyrr á árinu, tugi þúsunda á sýningu sína Chromo Sapiens í Feneyjum og sló met allra listamanna sem sýndu þar með 40 þús. færslum á Instagram. Geri aðrir betur! Veit að ég er vanhæfur en er eftir sem áður óforbetranlegur aðdáandi!

Jeg nominerer henne også til ÅRETS KVINNE på Island. Hun fikk 300 tusen besøkere til sin utstilling i Finlands Nasjonal Museum i Helsinki tidligere i året, flere titusen til sin utstilling Chromo Sapiens i Venezia og fikk over 40 tusen kommentarer på Instagram, flere en noen andre av dem som stilte ut på Biennalen. Jeg vet jeg er inhabil men jeg er en uforbederlig tilhenger!

I further nominate her also as WOMAN OF THE YEAR in Iceland. She got over 300 thousand visitors to her show at National Museum of Finland in Helsinki earlier this the year, tens og thousand to her show Chromo Sapiens at the Venice Biennial and over 40 thousand comments on Instagram, more than any other artist at the Biennial. I know I’m incompetent but I’m still an incurable fan!

Jólakveðja í bundnu og sungnu máli.

Sendi fjölskyldu, ættingjum og vinum nær og fjær mínar bestu óskir um gleðileg jól og gæfuríkt komandi ár.
Í haust þýddi ég norskan jólasálm sem tjáir lífsbaráttuna á norðurslóðum. Mér varð hugsað til bernskujólanna á Ísafirði „í faðmi fjalla blárra“ og skemmdegismyrkri. Sálminn söng ég inn í hljóðveri og er það frumraun mín á því sviði. Takið viljann fyrir verkið, kæru vinir! Textinn er hér á frummálinu, norsku og svo íslensku:

 

Vestfirzkur jólasálmur

Send blessun og frið yfir fjörðinn,

fær blessun og ljós yfir lönd.

Og blessa þau eilífu orðin

um vonir og útrétta hönd.

Vernda það smáa þú gafst oss

þann daginn oss bar hér að strönd,

gef oss að trúa og lát oss ei flækjast í fátæktarbönd.

Vér horfðum oft grátand’ í gaupnir

en glæst er hin sterka trú,

nú karlarnir konunum jafnir,

öll hörkudugleg sem þú.

Nú bíður vor harðasta hríðin

með harðfylgi náum vér heim,

þar ljósið lýsir og aðventutíðin

er kom frá Betlehem.

Guðs friður í djúpi, á fjalli,

svo farnist vel byggð og jörð,

Guðs friður í fjárhús’ og stalli,

yfir fannir og harðan svörð.

Þú sérð gegnum mæðu og myrkur,

þín miskunn nær út yfir jörð,

heimilin, fjörðinn, fjöllin og kirkjur

og fólkið – þína hjörð.

Nordnorsk julesalme

Velsigna du dag over fjordan,

velsigna du lys over land.

Velsigna de evige ordan

om håp og ei utstrakt hand.

Verg dette lille du gav oss

den dagen du fløtta oss hit,

så vi kjenne du aldri vil la oss

forkomme i armod og slit.

Vi levde med hua i handa,

men hadde så sterk ei tru.

Og ett har vi visselig sanna:

vi e hardhausa vi som Du.

Nu har vi den hardaste ria,

vi slit med å kare oss frem

mot lyset og adventsti’a

d’e langt sør tel Betlehem.

Guds fred over fjellet og åsen

la det gro der vi bygge og bor!

Guds fred over dyran på båsen

og ei frossen og karrig jord!

Du ser oss i mørketidslandet.

Du signe med evige ord

husan og fjellet og vannet

og folket som lever her nord.

Lag og norskur texti: Trygve Hoff 1985.

Þýðing: Örn Bárður Jónsson, október 2019. 

Afmæli og komandi aðventa í Austuríki – Birthday Celebration and a Coming Advent in Austria

Söng sálminn „Heims um ból“ með íslenskum ferðafélögum í kapellunni í Obendorf þar sem hann var frumfluttur á aðfangadag árið 1818 fyrir 201 ári en hann ber heitið „Stille Nacht“ á þýsku.

Alparnir sýndu sig í fjarska þar sem þeir rísa upp úr landinu og þennan dag voru þeir í móðu og mystri. Teiknaði þá af svölum kastalans i Salzburg en borgin var þá þegar komin í aðventuskap með jólaskrauti, kórsöng, glöggi og gleði.

Teiknaði nokkrar myndir í afmælisferðinni og litaði með vatnslitum. Ferðin var einkar ánægjuleg, fararstjórn í góðum höndum og ferðafélagar sem best verður á kosið.

English:

Sang the hymn „Silent Night“ together with an Icelandic group in the Oberdorf Chapel where the premiere took place 201 years ago in 1818. We sang it in Icelandic and it was a marvellous and moving experience.

The Alps as seen from Salzburg Castle rising from the plain, majestic and mysterious in mist and fog. Salzburg was already in the advent mood with decorations, choir sang, glüwein and gladness.

Did some sketching during my birthday trip and painted with watercolours. The trip was a true pleasure with a good guide in a fine company of interesting people.

Oberdorf Chapel
Oberdorf
Alparnir